Glossaire des termes de base en science des polymeres
(Recommandations 1996)
(Traduction effectuée par la Commission Enseignement du GFP, 2004)
Préparé par le groupe de travail constitué de A. D. Jenkins (GB), P. Kratochvil (République Tchèque), R. F. T. Stepto (GB), et U. W. Suter (Suisse)
* La composition de la Commission pendant la préparation de ce rapport (1985-95) était la suivante:
Membres titulaires: G. Allegra (Italie, jusqu’en 1989); R. E. Bareiss (Allemagne, jusqu’en 1993); N. M. Bikales (USA, Secrétaire jusqu’en 1987); K. Hatada (Japon, Membre associé à dater de 1987, Membre titulaire à dater de 1989); A. D. Jenkins (GB, Président jusqu’en 1985, Membre associé jusqu’en 1987); J. Kahovec (République Tchèque, Membre associé à dater de 1987, Membre titulaire à dater de 1991); P. Kratochvil (République Tchèque, Chairman jusqu’en 1991); E. Maréchal (France, Membre associé à dater de 1991, Membre titulaire à dater de 1993); W. V. Metanomski (USA, Membre associé à dater de 1987, Membre titulaire à dater de 1991); I. Mita (Japon, Membre titulaire jusqu’en 1989, Membre associé jusqu’en 1991); C. Noël (France, jusqu’en 1993); I. M. Papisov (Russie, jusqu’en 1987, Membre associé jusqu’en 1991); V. P. Shibaev (Russie, à dater de 1987); R. F. T. Stepto (GB, Membre associé à dater de 1987, Membre titulaire à dater de 1989, Président à dater de 1991); U. W. Suter (Suisse, jusqu’en 1991, Membre associé jusqu’en 1993); W. J. Work (USA, Membre associé à dater de 1985, Secretaire à dater de 1987).
Membres associés ayant contribué à ce rapport: J. V. Aleman (Espagne, à dater de 1987); M. Baron (Argentine, Représentant National à dater de 1987, Membre associé à dater de 1991); J.-I. Jin (Corée, Représentant National à dater de 1991, Membre associé à dater de 1993); K. Matyjaszewski (USA, à dater de 1991); L. Shi (PR Chine, à dater de 1987); P. Sigwalt (France, jusqu’en 1987).
Autres contributions à ce rapport: H.-G. Elias (USA); R. B. Fox (USA); K. L. Loening (USA, National Representative to 1987); N.A. Platé (Russie, Représentant National ); A. Sirigu (Italie, Représentant National ); T. Tsuruta (Japon).
SYNOPSIS
La définition claire et non ambiguë des termes dans un domaine scientifique est très importante. La nomenclature qui en dérive doit s’y référer et le plus grand soin doit être apporté à sa préparation et à sa mise à jour. En 1974, la Commission a publié dans Die Makromoleculare Chemie 1979, 180 (9) un document intitulé « Définitions des termes concernant les polymères (1974) » (traduction de Pure Appl. Chem. 1974, 40,479-491).
Ces définitions constituent le socle sur lequel se sont appuyés les travaux de la Commission qui a développé ultérieurement sur cette base bon nombre de documents de nomenclature. La grande majorité des termes définis dans ce document de base remplit correctement ses objectifs. Les progrès en Science des Polymères et le besoin de nouvelles définitions qui peuvent être en contradiction avec certains des termes de base rendent nécessaire une modification de la terminologie. Environ 20 ans après la publication du premier document, la Commission publie une nouvelle liste revue et complétée de termes de base. Ce nouveau glossaire a été élaboré par la Commission avec la contribution et l’aide de plusieurs chercheurs et éditeurs de revues bien connus.
PREAMBULE
Pour présenter des concepts clairs, il faut des définitions idéalisées. Cependant, les réalités de la science des polymères dovent également être prises en compte. Avec les polymères, les déviations à l’idéalité aux niveaux de la molécule et du matériau sont sans commune mesure avec ce qui est observé pour les petites molécules en chimie organique ou inorganique. Bien que ces déviations ne soient pas explicitement prises en compte dans les définitions, la terminologie recommandée peut être utilisée pour décrire la caractéristique structurale dominante des polymères réels avec, si nécessaire, des qualifications marquant l’imprécision telle que « essentiellement », « presque complètement » ou « hautement ». Bien que de telles expressions puissent heurter la rigueur des puristes, le polymériste sait que, dans sa discipline, il est impossible de communiquer sans les utiliser.
Le nom polymère dans son acception habituelle a une signification ambiguë puisqu’il peut désigner tant une substance polymère qu’une molécule polymère. En conséquence, dans ce document, le terme macromolécule est utilisé pour une molécule individuelle et le terme polymère pour une substance constituée de macromolécules.
Le terme polymère peut également être utilisé sans ambiguïté comme adjectif dans son acception habituelle, par exemple : mélange polymère, molécule polymère.
Termes du glossaire
Le glossaire est accessible aux membres uniquement